Bài thơ tôi yêu em của puskin

     
30 bài xích trả lời: 17 bản dịch, 13 thảo luận78 người thích: hdcadmin, Fumbler, tonhu298, ~ pé mộc nhĩ ~, Thu Phong, Dragon_lonely, Seryoshka, mx007, HelloDeCasino, ophphuong, tyv, Sir Loc, Sarcelle, huyvan, UlyGuy, nai lưng thị trang uyên, ng` yêu thơ, anngo, Fon, giáng thăng, thi sĩ nghèo, NanLan, Má Lúm, Sahara, love_candy, è cổ Sơn Hải, wall_nt, Chèvrefeuille, huyền cú vọ, Khoi Dinh Bang, doilangtu, el_kun, lamise, Lê Uy Võ, Teo_b
by, NGUOI DEM SAO, raito_iuvan, suadaunanh_socola_cafe, TửKhíĐôngLai, Shangrila.Vietnam, BÙI THỊ BÍCH THẢO, vampire_c7, chiêu tập Phong, Nguyễn Thị Phuc An, Độc Cô Tử, Vanachi, greencarnation88, Bá Ngôn, xxIIoOoIIxx, Âu Nhựt, CMPITG, Star_Cô Đơn, PhùDu01, ttgn, LONG KO YEU, Lê Hồng Thắm, binhhotbit, nhokkira, Nguoicuatudo, ngankhanh98, Nga Nguyễn, Vân Lục Hy, Hien Ha Ngoc, adhik1379, Vũ Sa Nhã Đoan, Vũ Quỳnh Anh, Rinssi, Nini, Tú Nguyễn, Hàm anh trớ hoa 含英咀華, Minh, Lumin, Nguyễn Huỳnh Minh Tiến, Nhật Hạ, Việt Hương, Mơ Màng, do Tram Anh, DunniTừ khoá: tình thương (919) thơ sách giáo khoa (561) Văn học 11 <1990-2006> (43) Ngữ văn 11 <2007-2020> (25)
- Nguyệt rứa (Xuân Diệu)- Mưa suốt nhiều hôm thành phố hà nội (Hoàng Anh Tú)- Tưới mang lại rau muống tốt tươi (Khuyết danh Việt Nam)- tình yêu (Bùi Chí Vinh)- Yêu tình thương (Việt Phương)
- con phố mùa đông- một chút ít tên tôi đối với nàng- Gửi... (Anh nhớ mãi giây phút huyền diệu)- trường hợp đời nỡ dối lừa em...- Ngài cùng anh, cô và em
*
Я вас любил

Я вас любил: любовь еще, быть может,В душе моей угасла не совсем;Но пусть она вас больше не тревожит;Я не хочу печалить вас ничем.Я вас любил безмолвно, безнадежно,То робостью, то ревностью томим;Я вас любил так искренно, так нежно,Как дай вам бог любимой быть другим.

Bạn đang xem: Bài thơ tôi yêu em của puskin

Dịch nghĩa

Tôi đã yêu em: tình thân hãy còn, có lẽ rằng làTrong lòng tôi (nó) dường như không tắt hẳn;Nhưng thôi, hãy nhằm nó chẳng quấy rầy em thêm nữa.Tôi không thích làm nỗi buồn em bởi bất cứ điều gì.Tôi sẽ yêu em yên thầm, không hy vọng,Bị giày vò khi thì do sự rụt rè, lúc thì vị nỗi hờn ghen.Tôi sẽ yêu em thật tình đến thế, êm ả dịu dàng đến thế,Cầu Chúa mang đến em vẫn luôn là người được thương yêu như nỗ lực bởi tín đồ khác.


1829Bài thơ này được sử dụng trong những chương trình SGK Văn học 11 giai đoạn 1990-2006, Ngữ văn 11 từ 2007 với bạn dạng dịch của Thuý Toàn.

Xem thêm: Cách Kéo Co Giành Chiến Thắng, Mẹo Kéo Co Luôn Giành Chiến Thắng


*

Bản dịch của Thuý Toàn

Tôi yêu thương em: đến thời điểm này chừng gồm thể.Ngọn lửa tình không phải đã tàn phai;Nhưng không nhằm em bận tâm thêm nữa,Hay hồn em cần gợn láng u hoài.Tôi yêu thương em lặng lẽ không hy vọng,Lúc rụt rè, khi tức tối lòng ghen,Tôi yêu em, yêu thực tình đằm thắm,Cầu em được tín đồ tình như tôi đã yêu em.

Xem thêm: Nêu Cảm Nhận Của Em Về Bài Thơ Nhàn Của Nguyễn Bỉnh Khiêm, Cảm Nhận Về Bài Thơ Nhàn Của Nguyễn Bỉnh Khiêm



Tôi đã yêu em… và chắc rằng tìnhTrong lòng tôi vẫn còn chưa tắt hẳnNhưng hãy nhằm tình yên, tôi không muốnMột điều gì gợi lại nỗi đau em.Tôi đang yêu em vô vọng, âm thầmKhi rụt rè, lúc lòng tị hậm hựcTôi đã yêu em chân thành, tha thiếtLấy đâu người như thế nữa yêu em.