Buddhist Là Gì

     
l>Quang Duc Homepage - Vietnamese - English Buddhist library
Tiếng Việt

Trang công ty Quảng Đức

Tiếng Anh

*

.........Bạn đang xem: Buddhism là gì

.Bạn đang xem: Buddhist là gì

Hỏi hay Đáp Đúng "Good Question, Good Answer"

Nguyên tác Tỳ kheo Shravasti Dhammika Việt dịch Tỳ kheo thích Nguyên Tạng ---o0o---

Chương 1

Đạo Phật là gì?

What is Buddhism?

Đạo Phật là gì?

Danh từ Đạo Phật (Buddhism) xuất phát điểm từ chữ "Budhi" tức là "tỉnh thức" và vì vậy Đạo Phật là triết học của sự việc tỉnh thức. Nền triết học này khởi nguyên từ 1 kinh nghiệm thực hội chứng của Ngài Sĩ-Đạt-Đa Cồ-Đàm, theo luồng thông tin có sẵn như một vị Phật, vẫn tự mình giác ngộ ở tuổi ba mươi sáu. Đến nay Đạo Phật đã có mặt trên 2500 năm và có tầm khoảng 300 triệu tín đồ dùng trên khắp gắng giới. Hàng trăm ngàn năm về trước, Đạo Phật đã chủ yếu thức là 1 trong những nền triết học của Á châu, tuy vậy ngày ni đã cải cách và phát triển và có tín vật dụng ở mọi châu Âu cùng châu Mỹ.

Bạn đang xem: Buddhist là gì

What is Buddhism?

The name Buddhism vachngannamlong.comes from the word "budhi" which means "to wake up" and thus Buddhism is the philosophy of awakening. This philosophy has its origins in the experience of the man Siddhartha Gotama, known as the Buddha, who was himself awakened at the age of 35. Buddhism is now 2,500 years old & has about 300 million followers worldwide. Until a hundred years ago Buddhism was mainly an Asian philosophy but increasingly it is gaining adherents in Europe, australia and America.

Vậy Đạo Phật tất cả phải chỉ là 1 nền triết học không?

Danh tự triết học - philosophy - khởi nguồn từ hai chữ "philo" tức là "tình thương" và "sophia" nghĩa là"trí tuệ". Vậy triết học tập là tình thân của trí thông minh hoặc tình thương với trí tuệ. Cả hai ý nghĩa sâu sắc nầy đều biểu đạt một phật giáo toàn bích. Đạo Phật khuyên dậy con người nên nỗ lực phát triển năng lực tri thức của chính bản thân mình đến nơi cùng tột để hoàn toàn có thể hiểu biết một bí quyết rõ ràng. Đạo Phật cũng dạy bọn họ mở rộng lòng tự bi cùng nhân ái để mình hoàn toàn có thể trở thành một người bạn chân thành với tất cả chúng sanh. Vì vậy Đạo Phật là 1 trong những triết học, nhưng không chỉ là là một triết học mà là 1 trong những triết học cực kỳ việt.

So Buddhism is just a philosophy?

The word philosophy vachngannamlong.comes from two words 'philo' which means 'love' and 'sophia' which means 'wisdom'. So philosophy is the love of wisdom or love & wisdom, both meanings describe Buddhism perfectly. Buddhism teaches that we should try lớn develop our intellectual capacity lớn the fullest so that we can understand clearly. It also teaches us to develop love & kindness so that we can be lượt thích a true friend khổng lồ all beings. So Buddhism is a philosophy but not just a philosophy. It is the supreme philosophy.

Đức Phật là ai?

Vào năm 624 trước Tây Lịch, một hoàng nhi đã thành lập và hoạt động tại một quốc gia thuộc khu vực miền bắc Ấn Độ. Vị hoàng nhi ấy đã to lên vào nhung lụa với xa hoa, nhưng sau cùng sớm phân biệt rằng tiền tiến vật chất và sự yên bình của trần thế không đủ để bảo đảm hạnh phúc. đại trượng phu đã xúc động chuyên sâu bởi mọi cảnh đau khổ mà quý ông đã thấy ở khắp đầy đủ nơi, và quyết trọng điểm tìm giải pháp đưa về hạnh phúc cho nhân loại. Năm hai mươi chín tuổi, con trai từ giã vk con, với tìm học với các bậc đạo sư to đùng đương thời. Những vị này vẫn dạy cho chàng rất nhiều nhưng không có người như thế nào thật sự hiểu ra được lý do khổ nhức của kiếp người và phương bí quyết vượt thoát khổ đau. Cuối cùng, sau sáu năm tu học và hành thiền, chàng đã có được một kinh nghiệm mà tất cả mọi phiền óc vô minh được đoạn trừ và ngài đang hoát nhiên giác ngộ.

Kể từ ngày ấy, Ngài được tôn xưng là Phật Đà (Buddha), một bậc Giác Ngộ. Ngài ngơi nghỉ lại trần thế trong 45 năm nữa, ngao du khắp miền bắc Ấn độ nhằm truyền dạy mang lại mọi bạn những điều ngài đã hội chứng ngộ. Lòng tự bi cùng đức tính kham nhẫn của Ngài là một trong những sự kỳ lạ đã khiến cho hàng ngàn người theo có tác dụng đệ tử của Ngài. Ở tuổi tám mươi, tuy già cùng bệnh, tuy thế vẫn hạnh phúc và thanh thản, sau cùng ngài vẫn viên tịch.

Who was the Buddha?

In the year 624 B.C. A baby was born into a royal family in northern India. He grew up in wealth & luxury but eventually found that worldly vachngannamlong.comforts and security vày not guarantee happiness. He was deeply moved by the suffering he saw all around và resolved khổng lồ find the key lớn human happiness. When he was 29 he left his wife and child & set off lớn sit at the feet of the great religious teachers of the day khổng lồ learn from them. They taught him much but none really knew the cause of human suffering and how it could be overvachngannamlong.come. Eventually, after six years study and meditation he had an experience in which all ignorance fell away & he suddenly understood.

From that day onwards, he was called the Buddha, the Awakened One. He lived for another 45 years in which time he travelled all over the northern India teaching others what he had discovered. His vachngannamlong.compassion & patience were legendary and he had thousands of followers. In his eightieth year, old and sick, but still happy và at peace, he finally died.

Đức Phật vô nhiệm vụ chăng khi Ngài rời bỏ vợ con của mình?

Điều đó rất khó dàng một chút nào khi Đức Phật rời bỏ gia đình. Ngài đã phải lo lắng và đắn đo trong một thời hạn dài trước khi đưa ra quyết định ra đi. Lúc đó, Ngài bao gồm một sự chọn lựa, hay những hiến dâng đời mình mang đến gia đình, hoặc cho cầm gian. Cuối cùng, cùng với lòng tự bi rộng lớn đã khiến ngài hy sinh đời mình cho cố gian, cùng cả trần gian đều được lợi lạc trường đoản cú sự quyết tử của ngài. Do vậy, đó không hẳn là vô trách nhiệm. Nói cách khác đó là một trong sự hy sinh đầy chân thành và ý nghĩa nhất tự trước đến nay.

Wasn’t it irresponsible for the Buddha to walk out on his wife và child ?

It couldn't have been an easy thing for the Buddha to leave his family. He must have worried & hesitated for a long time before he finally left. But he had a choice, dedicating himself khổng lồ his family or dedicating himself to lớn the whole world. In the end, his great vachngannamlong.compassion made him give himself khổng lồ the whole world. And the whole world still benefits from his sacrifice. This was not irresponsible. It was perhaps the most significant sacrifice ever made.

Đức Phật đang nhập khử thì làm sao Ngài hoàn toàn có thể giúp đỡ chúng ta?

Ông Faraday, người sáng tạo ra điện, đã không còn nhưng đều gì ông phát minh sáng tạo vẫn còn hữu dụng cho bọn chúng ta. Ông Luis Pasteur, tín đồ tìm ra phương pháp điều trị nhiều bệnh dịch tật, đang qua đời, tuy nhiên các khám phá y khoa của ông vẫn cứu được không ít mạng sống. Ông Leonardo domain authority Vinci, người sáng chế ra những kiệt tác nghệ thuật, dù tắt thở bóng, mà lại tác phẩm của ông vẫn đưa về nhiều hứng khởi và niềm vui cho phần nhiều người. Phần nhiều thánh nhân và hero đã trường đoản cú giã cõi đời hàng ráng kỷ nhưng khi chúng ta đọc lại đa số kỳ tích và thắng lợi của họ, bọn họ vẫn có tương đối nhiều hứng khởi để nối gót họ. Đúng thế, Đức Phật vẫn diệt độ, tuy nhiên 2500 năm tiếp theo lời giáo huấn của Ngài vẫn giúp được nhân loại, gương lành của Ngài vẫn sinh sản nhiều xúc cảm cho đông đảo người, lời dạy dỗ của Ngài vẫn hoàn toàn có thể cải tạo ra cuộc sống. Chỉ có Đức Phật mới rất có thể có một tiềm lực thu hút như thế qua những thế kỷ sau thời điểm Ngài nhập diệt.

The Buddha is dead so how can he help us?

Faraday, who discovered electricity, is dead, but what he discovered still helps us. Luis Pasteur who discovered the cures for so many diseases is dead, but his medical discoveries still save lives. Leonardo domain authority Vinci who created masterpieces of art is dead, but what he created can still uplift & give joy. Noble men và heroes may have been dead for centuries but when we read of their deeds and achievements, we can still be inspired lớn act as they did. Yes, the Buddha is dead but 2500 years later his teachings still help people, his example still inspires people, his words still change lives. Only a Buddha could have such power nguồn centuries after his death.

Đức Phật tất cả phải là 1 trong vị thần linh không?

Không, Ngài ko phải là 1 trong vị thần. Ngài ko tuyên cha rằng mình là thần linh, là con của thần linh, hoặc ngay lập tức cả là một trong sứ giả của thần linh. Ngài là 1 con tín đồ đã tự toàn thiện mình, với dạy rằng nếu chúng ta noi theo gương Ngài, họ cũng có thể tự hoàn thành xong được như Ngài.

Was the Buddha a god?

No, he was not. He did not claim that he was a god, the child of a god or even the messenger from a god. He was a man who perfected himself và taught that if we follow his example, we could perfect ourselves also.

Nếu Đức Phật chưa phải là thần linh, nguyên nhân người ta thờ cúng Ngài?

có khá nhiều loại bái cúng không giống nhau, khi fan ta thờ một vị thần, họ vinh danh và cúng nhường nhịn vị ấy, cầu xin ân sủng, tin tưởng rằng vị thần linh ấy sẽ nghe thấy sự tán dương, sẽ đón nhận sự cúng nhường và thỏa mãn nhu cầu lại lời cầu xin của họ. Fan Phật tử không áp theo kiểu thờ phụng này. Cũng có thể có các nhiều loại thờ cúng khác như khi chúng ta bày tỏ lòng tôn kính đối với một tín đồ nào kia hay điều gì khiến họ ngưỡng mộ. Lúc vị thầy giáo phi vào lớp, họ đứng lên; khi gặp gỡ một viên chức cao cấp, bọn họ bắt tay; khi 1 bài quốc ca được trỗi lên, họ nghiêm chào. Đó là tất cả những động tác cử chỉ cung giải pháp tôn kính phân trần lòng thán phục của bọn họ đối với những người hay vật. Cách thờ cúng theo Phật giáo là thực hành. Một pho tượng Phật ngồi cùng với bàn tay thanh thanh trong mảnh y và nụ cười từ ái nhắc nhở họ cố gắng cải cách và phát triển sự an nhàn và yêu thương trong mỗi chúng ta. Mùi thơm của hương trầm nói nhở chúng ta về sự ảnh hưởng của đức hạnh tỏa khắp khắp nơi, ngọn đèn nói nhở họ đến tia nắng của gọi biết, và những bông hoa sớm tàn úa kể cho bọn họ lẽ vô thường. Khi đảnh lễ cúi đầu, bọn họ bày tỏ lòng biết ơn so với Đức Phật về hồ hết lời dạy dỗ của Ngài. Đó là phương bí quyết thờ thờ của fan Phật tử.

If the Buddha is not a god, then why vì chưng people worship him?

There are different types of worship. When someone worships a god, they praise him or her, making offerings & ask for favours, believing that the god will hear their praise, receive their offerings & answer their prayers. Buddhists vày not indulge in this kind of worship. The other kind of worship is when we show respect lớn someone or something we admire. When a teacher walks into a room we stand up, when we meet a dignitary we shake hands,when the national anthem is played we salute. These are all gestures of respect and worship và indicate our admiration for persons & things. This is the type of worship Buddhist practise. A statue of the Buddha with its hands rested gently in its lap and its vachngannamlong.compassionate smile reminds us lớn strive lớn develop peace and love within ourselves. The perfume of incense reminds us of the pervading influence of virtue, the lamp reminds us of light of knowledge và the flowers which soon fade và die, reminds us of impermanence. When we bow, we express our gratitude lớn the Buddha for what his teachings have given us. This is the nature of Buddhist worship.

Nhưng tôi nghe người ta nói rằng các Phật tử vẫn thờ phụng thần tượng?

Những lời phạt biểu vì thế chỉ phản ảnh sự hiểu lầm của bạn đang hành trì. Trường đoản cú điển khái niệm từ "idol" là "một hình hình ảnh hay một pho tượng được tôn thờ như một thần linh". Như chúng ta đã biết, người Phật tử không khi nào tin rằng Đức Phật là 1 trong vị thần linh, vậy làm thế nào họ có thể tin rằng một khối gỗ hay như là một mảng kim loại kia lại là một vị thần? mỗi tôn giáo đông đảo dùng một biểu tượng nào đó nhằm bày tỏ ý kiến và niềm tin của riêng biệt họ. Trong Đạo Lão, Âm-dương được dùng làm tượng trưng đến sự hài hòa và đối kháng. Đạo Sikh(1), thanh gươm được coi như là biểu tượng cho sự tranh đấu tinh thần. Đạo Cơ-Đốc với bé cá sử dụng làm biểu tượng cho sự hiện hữu của Chúa cùng cây Thánh giá dùng làm biểu trưng cho sự hy sinh của Chúa. Cùng Phật giáo, tượng Phật được coi như như những hình tượng của sự hoàn thiện nhân cách nhỏ người. Tượng Phật cũng cảnh báo ta về tính nhân phiên bản trong lý thuyết nhà Phật. Thật vậy, Phật giáo luôn xem con người là trung trung tâm chứ không hẳn là thần linh, điều đó nhắc nhở họ phải tìm sự toàn hảo cùng hiểu biết ở bên trong chứ chưa hẳn vẻ bề ngoài của hình tượng. Vì vậy nói rằng tín đồ Phật tử tôn thờ mẫu là ko đúng.

tại sao người ta đốt giấy vàng tệ bạc và làm mọi chuyện lạ trong chùa?

Nhiều việc thấy lạ ví như ta không tò mò về chúng. Xuất sắc hơn bắt buộc gạt vứt những chuyện kỳ lạ ấy mà lại nên nỗ lực tìm hiểu chân thành và ý nghĩa của chúng. Mặc dù nhiên, đúng là nhiều lúc người Phật tử sẽ thực thi hồ hết điều mê tín dị đoan dị đoan và hiểu lầm hơn là lời dạy dỗ của Phật. Và đa số việc hiểu lầm như vậy chưa phải chỉ riêng sinh hoạt Phật giáo cơ mà thỉnh thoảng cũng thấy ở hầu như tôn giáo khác. Đức Phật sẽ dạy rất rõ ràng và chi tiết và nếu không hiểu biết nhiều giáo lý của Ngài thì tất yêu đổ lỗi mang lại Ngài. Bao gồm lời dạy dỗ rằng:

Nếu một người đau khổ vì bệnh hoạn nhưng không chịu đựng để điều trị, thậm chí là người ấy có tín đồ thầy thuốc trong vòng tay. Đó chưa phải là lỗi của người thầy thuốc..

Xem thêm: Bạn Tên Gì? Có Nhạc Chuông Tên Đó Làm Nhạc Chuông Theo Tên Mình

Cũng vậy, trường hợp một fan bị quấy rầy và hành hạ và đau buồn bởi phiền não mà không tìm sự hỗ trợ của Đức Phật, thì đó cũng không phải là lỗi của Ngài. (JN 28-9)

Không cần Phật giáo mà bất cứ tôn giáo nào thì cũng không thể hỗ trợ cho họ nếu phiên bản thân chúng ta không thực hành thực tế đúng pháp. Nếu bạn muốn biết cụ thể và đúng đắn về chân lý của Đạo Phật, thì hãy xem thêm những lời dạy của Phật hoặc giao lưu và học hỏi với fan hiểu đúng đạo giáo này.

Why vì chưng people burn paper money and do all kinds of strange things in Buddhist temples?

Many things seem strange to lớn us when we don't understand them. Rather than dismiss such things as strange, we should strive to lớn find their meaning. However, it is true that Buddhist practice sometimes has its origin in popular superstition & misunderstanding rather than the teaching of the Buddha. Và such misunderstandings are not found in Buddhism alone, but arise in all religions from time lớn time. The Buddha taught with clarity và in detail & if some fail khổng lồ understand fully, the Buddha cannot be blamed. There is a saying:

If a man suffering from a disease does not seek treatment even when there is a physician at hand, it is not the fault of the physician. In the same way, if a man is oppressed và tormented by the disease of defilements but does not seek the help of the Buddha, that is not the Buddha's fault.(JN28-9)

Nor should Buddhism or any religion be judged by those who don't practise it properly. If you wish khổng lồ know the true teachings of Buddhism, read the Buddha's words or speak to those who understand them properly.

nếu Phật giáo quá giỏi đẹp như vậy, lý do vẫn còn nhiều quốc gia nghèo khổ?

Nếu bạn có nhu cầu nói nghèo nàn về kinh tế thì đúng là vẫn còn đấy nhiều nước nhà Phật giáo chưa cách tân và phát triển về mặt này. Tuy thế nếu bạn có nhu cầu ám chỉ nghèo về "phẩm hóa học của cuộc sống" thì có lẽ rằng nhiều nước theo Phật giáo lại khôn xiết giàu. Chẳng hạn nước Mỹ, một cường quốc về kinh tế tài chính và quyền lực, tuy vậy lại là một trong những tổ quốc có tỉ lệ tội phạm tối đa thế giới, hàng triệu người già bị bé cái lãng quên và bị tiêu diệt trong cô độc tại các viện dưỡng lão; nạn bạo lực ở trong mái ấm gia đình và lạm dụng tình dục trẻ em là vấn đề nóng bỏng. Cứ ba cặp cưới nhau có một cặp ly dị; sách báo đồi trụy dễ ợt tìm thấy. Bởi vậy, nhiều theo nghĩa gồm tiền nhưng mà lại nghèo về "phẩm chất cuộc sống". Bây chừ chúng ta thử quay sang Miến Điện, một giang sơn có nền tài chính lạc hậu, nhưng phụ huynh được con cái tôn vinh và kính trọng; tỉ lệ thành phần tội phạm kha khá thấp; vấn đề ly dị và tự tử đa số không nghe thấy; việc bạo lực trong gia đình, sử dụng trẻ em, sách vở kích dục với nạn mãi dâm cấp thiết có. Một nền kinh tế tài chính chậm tiến nhưng lại có một gốc rễ đạo đức buôn bản hội cao hơn nữa một quốc gia như Hoa Kỳ. Mặc dù nhiên, nếu bọn họ muốn thấy được những đất nước Phật giáo theo dòng nghĩa tài chính như vậy, thì 1 trong những giang sơn giàu tất cả nhất và có nền kinh tế tài chính năng rượu cồn nhất ráng giới hiện thời là Nhật Bản, nơi có 93% dân số là tín vật dụng theo Phật giáo.

If Buddhism is so good why are some Buddhist countries poor?

If by poor you mean economically poor, then it is true that some Buddhist countries are poor. But if by poor you mean a poor chất lượng of life, then perhaps some Buddhist countries are quite rich. America, for example, is an economically rich & powerful country but the crime rate is one of the highest in the world, millions of old people are neglected by their children & die of loneliness in old people's homes, domestic violence và child abuse are major problems. One in three marriages end in divorce, pornography is easily available. Rich in terms of money but perhaps poor in terms of the quality of life. Now if you look at some traditional Buddhist countries you find a very different situation. Parents are honoured & respected by their children, the crime rates are relatively low, divorce & suicide are rare & traditional values like gentleness, generosity, hospitality khổng lồ strangers, tolerance và respect for others are still strong. Economically backward, but perhaps a higher unique of life than a country lượt thích America. But even if we judge Buddhist countries in terms of economics alone, one of the wealthiest và most economically dynamic countries in the world today is japan where 93% of the population call themselves Buddhist.

Tại sao các bạn không thường nghe người Phật tử làm công tác làm việc từ thiện làng mạc hội?

Có lẽ người Phật tử không cảm thấy quan trọng phải khoe vùng về đều điều xuất sắc của họ. Nhiều năm ngoái đây ông Nikkyo Niwano (2), vị lãnh phật giáo giáo Nhật bạn dạng đã được trao giải thưởng Templeton qua việc ông vận động links hòa hợp tôn giáo. Tương tự, một tăng sĩ bạn Thái đã nhận được giải thưởng Magsaysay đến chiến dịch diệt trừ tệ nạn ma túy. Năm 1987, Thượng tọa Kantayapiwat, người thái Lan, cũng dìm một giải thưởng Nhi đồng tự do của mãng cầu Uy cho các bước từ thiện của ngài trong tương đối nhiều năm giúp sức trẻ bụi đời ở vùng nông thôn. Cùng hiện nay, những hội đoàn Phật giáo phương Tây đã thực hiện một vài công tác trường đoản cú thiện ở các vùng nông thôn Ấn Độ, họ đang chế tạo trường học, Trung trọng điểm điều trị tinh thần thiếu nhi, bệnh xá và mọi khu công nghiệp nhẹ. Tín đồ Phật tử xem bài toán giúp đỡ cho những người khác như là một pháp môn tu tập của họ, nhưng mà họ đến rằng công việc ấy nên thực hiện trong thì thầm lặng, không đề xuất phô trương. Bởi vì thế mà bạn không nghe thấy những về các vận động từ thiện của họ.

Why is it that you don't often hear of charitable work being done by Buddhists?

Perhaps it is because Buddhists don't feel the need khổng lồ boast about the good they do. Several years ago the Japanese Buddhist leader Nikkyo Niwano received the Templeton Prize for his work in promoting inter-religious harmony. Likewise a bầu Buddhist monk was recently awarded the prestigious Magsaysay Prize for his excellent work among drug addicts. In 1987 another bầu monk, Ven.Kantayapiwat was awarded the Norwegian Children's Peace Prize for his many years work helping homeless children in rural areas. And what about the large scale social work being done among the poor in India by the Western Buddhist Order? They have built schools, child minding-centres, dispensaries và small scale industries for self-sufficiency. Buddhist see help given to lớn others as an expression of their religious practice just as other religions do but they believe that it should be done quietly & without self-promotion. Thus you don't hear so much about their charitable work.

tại sao có khá nhiều tông phái không giống nhau trong Phật giáo?

Có nhiều các loại đường không giống nhau: con đường vàng, mặt đường trắng, mặt đường kết tinh, con đường cục, mặt đường cát, mặt đường phèn... Nhưng toàn bộ chỉ là mặt đường và chỉ gồm một vị ngọt. Nó được sản xuất từ nhiều hiệ tượng khác nhau nhằm nó rất có thể sử dụng rất nhiều cách thức khác nhau. Phật giáo cũng thế, Phật giáo Nguyên thủy, Thiền tông, tịnh thổ tông, Du già tông, Mật tông nhưng tất cả đều là Phật giáo và đều phải sở hữu chung một vị - vị giải thoát. Phật giáo quả thật đã cải tiến và phát triển qua nhiều hiệ tượng khác nhau nhằm nó hiện nay hữu với thích ứng với phần lớn nền văn hóa truyền thống khác nhau. Qua nhiều thế kỷ Phật giáo có thể tồn tại phù hợp với hầu như thế hệ. Đứng trên phương diện bề mặt, Phật giáo dường như có không giống nhau, nhưng vai trung phong điểm khác biệt ấy vẫn luôn là giáo lý Tứ đế và chén chánh đạo. Tất cả những tôn giáo chính, của cả Phật giáo, đã từng bị phân tách ra các tông phái khác nhau. Toàn bộ những tôn giáo chính, Phật giáo bao gồm những hình thái cùng tông phái. đông đảo sự không giống nhau của các tông phái ấy không khi nào đưa tới xung tự dưng nhau, và cho đến nay chưa khi nào biểu lộ sự cừu địch với nhau, họ cho với nhau ở phần đa chùa viện khác cùng cùng nguyện cầu với nhau. Lòng bao dung, cùng hiểu nhau như thế quả thiệt là thi thoảng thấy.

Why are there so many different types of Buddhism?

There are many different types of sugar: brown sugar, trắng sugar, rock sugar, syrup & icing sugar but it is all sugar và it all tastes sweet. It is produced in different forms so that it can be used in different ways. Buddhism is the same: there is Theravada Buddhism, Zen Buddhism, Pure Land Buddhism, Yogacara Buddhism và Vajrayana Buddhism but it is all Buddhism & it all has the same taste - the taste of freedom. Buddhism has evolved into different forms so that it can be relevant to the different cultures in which it exists. It has been reinterpreted over the centuries so that it can remain relevant khổng lồ each new generation. Outwardly, the types of Buddhism may seem very different but at the centre of all of them is the Four Noble Truths & the Eightfold Path. All major religions, Buddhism included, have split into schools and sects. But the different sects of Buddhism have never gone to lớn war with each other và to this day, they go khổng lồ each other's temples và worship together. Such tolerance & understanding is certainly rare.

Bạn luôn luôn nghĩ giỏi về Đạo Phật. Tôi cho rằng bạn nghĩ về Đạo của người tiêu dùng đang theo là đúng còn những đạo không giống là sai.

Không bao gồm một Phật tử nào gọi lời Phật dạy và lại nghĩ những tôn giáo khác là sai. Không một ai có trung tâm hồn tháo mở lại để trung khu phán xét các tôn giáo khác. Việc trước tiên các bạn để tâm nghiên cứu những tôn giáo không giống là nhằm biết gồm bao nhiêu điểm tương đồng.Tất cả các tôn giáo đều chính thức rằng đời sống con người lúc này không được thỏa mãn. Toàn bộ đều tin rằng nếu yếu tố hoàn cảnh của con fan phải nâng cấp thì cách cư xử và cách nhìn của họ cần được được cầm cố đổi. Toàn bộ đều truyền dạy về một nền đạo đức nghề nghiệp học về yêu thương thương, nhân ái, kiên nhẫn, rộng lớn lượng với có trách nhiệm với xóm hội, và toàn bộ đều đồng ý có sự hiện hữu trong một vài hình thức tuyệt đối.

Họ thực hiện nhiều ngôn từ khác nhau, những tên gọi khác biệt và nhiều biểu tượng khác nhau để biểu lộ và giải thích những vấn đề này. Cùng chỉ khi nào họ bám dính chắc vào mặt đường hướng của chính bản thân mình bằng trung tâm lượng thuôn hòi nhằm nhìn sự việc thì sự ích kỷ, ngạo mạn với tự tôn ngay tức thì phát sinh.

Cứ tưởng tượng một người Anh, một fan Pháp, một người trung hoa và một bạn Nam Dương. Tất cả đều quan sát vào một chiếc ly nước. Tín đồ Anh nói "Đây là chiếc "cup"", tín đồ Pháp nói "Không phải, nó là cái "tasse"", người Hoa bảo "cả nhị ông đông đảo sai hết, nó chính là " pei"". Và fan Nam Dương cười mập nói rằng: "Các anh ngớ ngẩn làm sao, nó là loại "cawan"". Người Anh lật quyển trường đoản cú điển ra và chỉ cho những người tê "Tôi tất cả thể chứng minh đây là mẫu "cup", quyển từ bỏ điển của tớ đã viết như thế". Fan Pháp biện hộ lại "từ điển của tớ nói rõ sẽ là "tasse". Tín đồ Hoa to tiếng gượng nhẹ lại "Từ điển của shop chúng tôi mới thiết yếu xác, vì nó bao gồm hàng ngàn năm nay rồi, dài lâu tất cả những từ điển của những anh, vả lại người nói giờ Hoa nhiều hơn người nói ngữ điệu của mấy anh, chính vì như vậy tôi nói nó là pei là chính xác nhất". Trong lúc những fan này đang cãi cự và tranh luận, một người Phật tử bước tới bưng lấy cái ly nước lên uống. Sau khoản thời gian vị ấy uống xong, vị ấy nói: "Dù những anh tất cả gọi nó là "cup", "tasse", "pei" tốt "cawan", mục đích của chiếc ly là dùng làm uống nước, những anh hãy xong xuôi tranh luận với hãy hấp thụ nước để sút cơn khát của những anh đi!". Đây là thái độ của fan Phật tử so với các tôn giáo khác.

You certainly think highly of Buddhism. I suppose you think your religion is right và all the others are wrong.

No Buddhist who understands the Buddha's teaching thinks that other religions are wrong. No one who has made a genuine effort to lớn examine other religions with an open mind could think lượt thích that either. The first thing you notice when you study the different religions is just how much they have in vachngannamlong.common. All religions acknowledge that man's present state is unsatisfactory. All believe that a change of attitude và behaviours is needed if man's situation is to lớn improve. All teach an ethics that includes love, kindness, patience; generosity và social responsibility và all accept the existence of some form of .Absolute. They use different languages, different names và different symbols lớn describe và explain these things; & it is only when they narrow-mindedly cling to their one way of seeing things that religious intolerance, pride & self-righteousness arise. Imagine an Englishman, a Frenchman, a Chinese và an Indonesian all looking at a cup. The Englishman says, "That's a cup." The Frenchman answers, "No it's not. It's a tasse." The Chinese vachngannamlong.comments, "You're both wrong. It's a pei." và the Indonesian laughs at the others & says "What fools you are. It's a cawan." The Englishman gets a dictionary và shows it to the others saying, "I can prove that it is a cup. My dictionary says so." "Then your dictionary is wrong," says the Frenchman "because my dictionary clearly says it is a tasse." The Chinese scoffs at them. "My dictionary is thousands of years older than yours, so my dictionary must be right. & besides, more people speak Chinese than any other language, so it must be a Pei." While they are squabbling & arguing with each other, a Buddhist vachngannamlong.comes up & drinks from the cup. After he has drunk, he says khổng lồ the others, "Whether you hotline it a cup, a tasse, a pei or a cawan, the purpose of the cup is to be used. Stop arguing & drink, stop squabbling và refresh your thirst." This is the Buddhist attitude lớn other religions.

Xem thêm: Chuyển Bộ Nhớ Sang Thẻ Sd Samsung Galaxy J, Chuyển Dữ Liệu Sang Thẻ Nhớ Samsung

Đạo Phật liệu có phải là khoa học không?

Trong Phật giáo có nhiều phương diện không tương xứng với khái niệm này. Nhưng mà giáo lý chủ công của Đạo Phật, Tứ Diệu Đế (Four Noble Truths) thì hẳn vẫn phù hợp. Chân lý trước tiên khổ đau là 1 kinh nghiệm và có thể xác định được. Chân lý thứ hai chỉ rõ rằng âu sầu có lý do tự nhiên của tham ái nhưng nó rất có thể định nghĩa, trải qua và đo lường và tính toán được. Không cần nỗ lực giải phù hợp khổ nhức theo thuật ngữ, ý kiến siêu hình hay huyền hoặc. đạo lý thứ ba, kết thúc khổ đau không nương phụ thuộc vào thần linh về tối cao, vào ý thức hay nguyện cầu mà dễ dàng và đơn giản chỉ là loại bỏ nguyên nhân của khổ đau. Đó là việc hiển nhiên. đạo lý thứ tư, nhỏ đường đưa tới sự chấm dứt khổ đau, một đợt tiếp nhữa cũng không có gì khôn xiết hình mà tùy trực thuộc vào việc tiến hành theo cách thức đặc biệt. Và không dừng lại ở đó thái độ đề nghị cởi mở nhằm xét nghiệm.

Phật giáo không thừa nhận quan điểm về một đấng cao cả, giống như khoa học với giải thích xuất phát và sự quản lý của thiên hà theo quy cơ chế tự nhiên. Hẳn những vấn đề này là chứng minh theo lòng tin khoa học. Một đợt nữa, họ lại thấy ý thức khoa học trong Phật giáo càng cụ thể hơn qua lời răn dạy của Đức Phật, rằng chúng ta không nên tin tưởng một phương pháp mù quáng mà ngược lại phải đặt vấn đề, tò mò và thẩm tra, dựa vào kinh nghiệm của bản thân mình rồi new tin, có như thế tính hóa học khoa học mới được rõ ràng. Đức Phật dạy:

"Đừng tin yêu theo huyền bí hay truyền thống. Đừng tin cậy theo lời đồn thổi đãi hay kinh điển, đừng tin tưởng theo lời đồn thổi hay hồ hết gì hợp lý, đừng tin cẩn theo khuynh hướng của một ý niệm như thế nào đó, hay bởi vì một ai đó bao gồm khả năng. Và đừng tin yêu theo ý tưởng phát minh " vị ấy là thầy của ta". Tuy vậy khi chính những vị biết rằng điều đó là tốt không làm cho tổn sợ ai, đó là việc sáng suốt xứng đáng tán dương cùng khi thực hành và quan sát và theo dõi rằng nó sẽ đem đến hạnh phúc, rồi hãy tin tưởng theo". (AI 188)

Vì thế chúng ta cũng có thể nói rằng mặc dù Phật giáo không trọn vẹn khoa học, cơ mà hẳn đã mang tính chất khoa học trẻ khỏe và tất cả tính kỹ thuật hơn những tôn giáo khác. Chính ông Albert Einstein (1879-1955) một công ty khoa học bậm bạp nhất của chũm kỷ hai mươi đã nói về tính công nghệ của Phật giáo như sau:

"Tôn giáo tương lai sẽ là một trong những tôn giáo toàn cầu, thừa lên trên mọi thần linh, giáo điều và thần học. Tôn giáo ấy phải bao gồm cả phương diện tự nhiên và thoải mái lẫn hết sức nhiên, để lên căn phiên bản của ý thức đạo lý, xuất hành từ khiếp nghiệm toàn diện gồm mọi nghành nghề dịch vụ trong dòng nhất thể tương đối đầy đủ ý nghĩa. Phật giáo sẽ đáp ứng được các điều khiếu nại đó. Với nếu có bất cứ một tôn giáo nào có thể đương đầu với những yêu cầu của nền công nghệ hiện đại, thì chính là Phật giáo vậy."

Is Buddhism scientific?

Before we answer that question it would be best lớn define the word 'science'. Science, according to the dictionary is: "knowledge which can be made into a system, which depends upon seeing và testing facts và stating general natural laws, a branch of such knowledge, anything that can be studied exactly". There are aspects of Buddhism that would not fit into this definition but the central teachings of Buddhism, the Four Noble Truths, most certainly would. Suffering, the First Noble Truth, is an experience that can be defined, experienced và measured. The Second Noble Truth states that suffering has a natural cause, craving,which likewise can be defined, experienced & measured. No attempted is made to explain suffering in terms of a metaphysical concept or myths. Suffering is ended, according to lớn the Third Noble Truth, not by relying on upon a supreme being, by faith or by prayers but simply by removing its cause. This is axiomatic. The Fourth Noble Truth, the way to kết thúc suffering, once again, has nothing to do with metaphysics but depends on behaving in specific ways. Và once again behaviour is xuất hiện to testing. Buddhism dispenses with the concept of a supreme being, as does science, and explains the origins và workings of the universe in terms of natural law. All of this certainly exhibits a scientific spirit. Once again, the Buddha's constant advice that we should not blindly believe but rather question, examine, inquire and rely on our own experience, has a definite scientific ring to lớn it. He says:

"Do not go by revelation or tradition,do not go by rumour, or the sacred scriptures, vị not go by hearsay or mere logic, bởi vì not go by bias towards a notion or by another person's seeming ability and do not go by the idea 'He is our teacher'. But when you yourself know that a thing is good, that it is not blameble, that it is praised by the wise & when practised and observed that it leads to happiness, then follow that thing."

So we could say that although Buddhism in not entirely scientific, it certainly has a strong overtone & is certainly more scientific than any other religion. It is significant that Albert Einstein, the greatest scientist of the twentieth century said of Buddhism:

"The religion of the future will be a cosmic religion. It should transcend a personal God và avoid dogmas & theology. Covering both natural and spiritual, it should be based on a religious sense arising from the experience of all things, natural và spiritual và a meaningful unity. Buddhism answers this description. If there is any religion that would cope with modern scientific needs, it would be Buddhism."